BEST TRANSLATION SERVICES

How to Translate into Spanish with Utmost Proficiency

If you’ve only used computer assisted translation (or artificial intelligence) to translate into Spanish, then you’ll have probably realized by now how inaccurate that can be. I’m sure we all acknowledge and appreciate the advancement in technology on all fields around us, from industry to agriculture and even the way in which we meet other people and go on to forge lasting relationships with them over the internet.

I particularly like to use the online dictionary and thesaurus to find alternative words for my pros, again, very handy and fast—thanks to the advancement in technology that this is even possible—but when you want to translate into Spanish, I’m afraid it isn’t quite so simple.

The more you experience the shortcomings of computer assisted translation services online, the more you’ll want a solution that serves you better and one that puts your business in better light with those you’re trying to communicate with.

Now let’s move away from this computer era for a moment to reflect on where we, as a human race, came from in the first place. During the Spanish Golden Age that expanded from the late 15th to the 17th centuries, a great number of translations from Arabic, Latin and Greek classics, into Spanish were made. Many of these translations were destroyed by the Inquisition, but some have survived and bear witness to the laborious task of translating and then copying the religious books by hand.

The human race, however, has clearly moved on over the years, quite literally so, but if you want to translate into Spanish this day and age you’ll need to consider this. That yes, you can go for the online option if you think it would suffice for you, but in all honesty—and this has been repeatedly documented by a plethora of sources relating to this topic—that when it comes to translating into Spanish, you will be amazed to discover that nothing beats the human touch.

Translation services that offer computer assistance abound on the internet. But strangely enough, these services are being aggressively promoted alongside service providers offering to help you translate into Spanish by a real flesh and blood human being.

However, despite the increase in Spanish translation services, it would be misguided to assume quality translations to Spanish as guaranteed. In fact, it is quite the contrary. Consider this: with 50 million Spanish speakers in the U.S.A, it would mean that 30% of the population speaks Spanish.

Moreover, when you consider Hispanics living in America spend $870 billion a year, which is being projected to rise to $1.3 trillion by the year 2015, translation services have become more about the money and the profit, and not so much about the service—inherently luring inferior translators to play the field with only one focus in mind, profit!

Therefore, it is critically important that when you’re looking to translate into Spanish, ensure you seek the help of a service provider with a good track record. In this day and age, it is the clever way to ensure that what you want translated into Spanish is of the best quality possible.

Why US Businesses Need to Consider Spanish Translation Services

More and more businesses in the United States realize that until you’ve considered targeting your business to the Hispanic community, you will miss out on a growth market that currently exceeds an annual spend of over $333 billion.

It is for this reason that, any businesses looking to grow needs to consider commissioning a Spanish translation service to help translate their sales information material into Spanish. This article will discuss the importance of tapping into the Spanish market to grow your business exponentially.

According to statistics, Hispanics are the fastest growing minority group in the United States, with a population exceeding 50 million. This particular community therefore, collectively, possesses purchasing power to the tune of hundreds of billions.

Any business with savvy and foresight would do whatever it took to reach this group of people in their native language and with content that spoke to their culture. What’s a little astounding though is that so many business owners have not cottoned on to this growing niche, and are for the most part oblivious to its existence at all, never you mind the massive potential it holds to grow their businesses, when all it really takes is a Spanish translation service to translate their websites.

Predominately white or mestizo, Hispanic and Latinos are racially diverse. As a result of their racial diversity, Hispanics form an ethnicity sharing a language (Spanish) and cultural heritage, rather than a race. American Hispanics are predominately of Mexican, Puerto Rican, and Cuban ancestry, and are the fastest growing ethnic group in the United States. In 2012, Hispanics constituted 17% of the United States population, or 53 million people.

The US is home to the largest community of Spanish speakers outside of Mexico, surpassing Argentina, Colombia, and Spain within the last decade, making Latinos the second largest ethnic group in the United States. Now, armed with this information, if you want to get in with the action for the growth of your business, you’ll want to make your first port of call a Spanish translation service to get you started with tapping into this huge market.

I wonder if you have noticed major companies that have Spanish websites include Sears, Best Buy, Victoria’s Secret, Amway, Avon and Nike Inc. to name but a few, and that they all have a prominent link at the top of their home page to the Spanish site. If you want to be a part of this growth for your business, then take action today! Hire a Spanish translation service that has a good track record, and you’ll be well on your way to welcoming an influx of new customers to your business.

Before you make the decision to move forward with tapping into the huge Hispanic community in the United States, you might want to hire a Spanish translation service. The more you dither to take action, the more you will come to regret not striking while the iron is hot.

Any business based in the US that isn’t catering to this colossal niche is missing out on an income stream that doesn’t require for you to change much about your business. The simplicity of it all is what’s really intriguing about this, because all you really need to do to tap into this market is to hire a Spanish translation service. It really is that simple.

Comparing Human Translation from English to Chinese with that of Machines

If you had no idea how utterly hilarious and incorrect machines translate English to Chinese, then you will be completely astounded at some of the non-human translations we’ve unearthed from testing some of these online DIY services.

Before you find yourself falling prey to these automated services, after you learn more about the perils you’re likely to encounter when you translate English to Chinese using a computer generated translation service online, you’ll likely want to ensure that you hire a service that uses humans to do the work.

This article injects a bit of satirical humor into an otherwise serious matter, and will likely have you in stitches and learning a thing or two about the perils of automated English to Chinese translation at the same.

First off, Google would translate “This is a century old five bedroom homestead updated in 1988” to “This is the century at 1988 updated old five bedrooms house”. And if that isn’t enough diction faux pas to whet your appetite, we tried an automated translation for "It is hot today" and got an outlandish blunder that reads "Today's hot it was". Crikey, if this isn’t hilarious I don’t really know what is! Automated Chinese to English translations can produce the oddest sentences ever. Suffice to say, and I’m sure you’ll agree, this is not English.

"Voters can expect lengthy delays at the ballot box" is translated automatically to "In the election voters can look forward to a long delay". The more you begin to analyze these mistakes the more you’ll want to steer well away from automated translation services. Wouldn’t you agree? And you haven’t quite heard the half of it yet.

If you look at a collection of Chinese public signs and their attempted English translations you will come up with some truly jaw-dropping lines like “Hand Grenade” for fire extinguisher; “Special for Deformed” for a disabled sign; Fuck Vegetables” displayed inside a supermarket isle; you would find menus displaying “Whisky & Cock”; “Poison & Evil Rubbish” for a litter bin display; “Urinating in the Pool, You Are the Best” by the poolside; “Slip and Fall Carefully” for a sign that warns you of a slippery floor. And this next one is quite unfathomable to say the least: on a soup packet you’ll find the most unimaginable “Food for Sluts” on clear display.

I know that all of this sounds a little humorous, but I wonder if you have noticed how grave the consequences of using an automated Chinese to English service are. If you’re in business, the last thing you’ll want is to give your prospects a bad impression of your business.

As you think about this now, later you will draw up your own conclusion, no doubt. And I am sure, once you’ve weighed these two options, you will come to the realization that it makes perfect sense to have humans translate English to Chinese for you, rather than use the automated services that would likely bring shame and disrespect to your business.

Making a good impression is important for the success of your business. Computers do a fairly good job of translating individual words, but have serious limitations when translating complex sentences. Knowing about these limitations, however, can help you get the best English to Chinese translation possible.

The Harry Potter Phenomenon Leads the Pack in Professional Translations

If you’re the kind of person who likes to read an international bestseller in your own language, then you may just be fluent in one of the 67 different languages in which J.K. Rowling’s Harry Potter has been translated around the world. One of the most widely read works of children's literature in history, with readers of all ages worldwide, Harry Potter books have sold an estimated 450 million copies, and translated from the original English into at least 67 other languages.

If you had doubts about the importance of professional translation, then this bestselling book is just one of many examples that prove why professional translations in a global village such as ours, is of critical importance on many fronts.

British and American editions of the books have sometimes been referred to as "translation" into American English. The most noted example being the different titles used for Harry Potter and the Philosopher's Stone in the United Kingdom, versus Harry Potter and the Sorcerer's Stone in the United States.

The more you compare these two titles, the more it will dawn on you that despite two countries sharing the same language, there is a need to localize English from British to American. The same has been noted in Portuguese, where two versions of the same language were published, one for Portugal and one for Brazil.

If you’re not already using the services of a professional translator to translate your documents into a different language, then I’m sure you’ll want to consider seeking help from a reputable translation service with a proven track record, unless of course you want to find yourself at the very bottom of the food chain when all of your competitors are raking it in from foreign markets.

In the case of the Harry Potter books, you’ll be astounded to learn that unauthorized translations, hastily translated and posted on the internet chapter-by-chapter; or printed by small presses and sold illegally, are oftentimes the result of non-English speaking territories not being granted access to the books before their official release date in English; hence, translations take place only after the English editions had been published, creating several months gap before the translations were made available, thereby boosting sales of the English editions to impatient fans, in countries where English is not the first language. That’s just the upside for J.K. Rowling’s bestseller. The downside – pirated publications in foreign languages, is the alarming flipside to this storyteller’s predicament.

Usually reserved for companies, museums, law firms and the government, professional translation services can be key to the growth of your business—however small. It wouldn’t be farfetched for even a self-publishing novelist to consider hiring a professional translator to translate their works into a couple of other widely spoken languages in order to increase their chances of broadening their readership and fan base. So, as an author, if you’re the kind of person who needs to make more money, then professional translations of your works is exactly what will put that money in the bank for you.

Click Here for more information on Translator Spanish to English